quinta-feira, 31 de outubro de 2013

Sherdi

A maneira que aprendi
a comer cana no Sanosra:
Uso os meus dentes
Para rasgar o duro chaal exterior
então, arranco tiras
do fibroso coração branco
chupo forte com meus dentes, pressiono
e o caldo derrama.

Manhãs de janeiro
o agricultor corta a tenra cana verde
e traz à nossa porta.
À tarde, quando os anciãos estão dormindo
nos esgueiramos  levando os lisos caules longos.
O sol nos aquece, os cachorros bocejam,
nossos dentes crescem fortes
nossos queixos estão dormentes,
das horas que chupamos o russ, o caldo
grudento sobre toda nossa mão.

Portanto, esta noite
quando você me diz para usar meus dentes
para sugar mais forte, mais forte
então, sinto cheiro de cana-de-açúcar
em seu cabelo
e imagino que você gostaria de ser
sherdi sherdi nos campos
os talos balançam
abrindo um caminho diante de nós.


Sujata Bhatt/ tradução de Luzia Biermann Silveira


Sherdi


The way I learned
to eat sugarcane in Sanosra:
I use my teeth
to tear the outer hard chaal
then, bite off strips
of the white fibrous heart
suck hard with my teeth, press down
and the juice spills out.

January mornings
the farmer cuts tender green sugar-cane
and brings it to our door.
Afternoons, when the elders are asleep
we sneak outside carrying the long smooth stalks.
The sun warms us, the dogs yawn,
our teeth grow strong
our jaws are numb,
for hours we suck out the russ, the juice
sticky all over our hand.

So tonight
when you tell me to use my teeth
to suck harder,harder
then, i smell sugar cane grass
in your hair
and imagine you’d like to be
sherdi sherdi out in the fields
the stalks sway

opening a path before us.


Sujata Bhatt

Um comentário:

Pó & Teias disse...

Sujata Bhatt (Ahmedabad, India, 1956). Ganhou o Commonwealth poetry prize (Asia), Alice Hunt Bartlett Prize, Poetry Book Society, Cholmondeley Award, Poetry Book Society e Tratti Poetry Prize.