O casaco da memória dá abrigo a restos manjares de ratos.
nos bolsos dos sonhos sobrou um níquel, nada além.
A manhã de sol enganador, só a umidade cortante da razão
cravando adagas de cicatrizes, sorrindo soda e ácido.
abre a porta na manhã fria e não existe uma foice sequer.
Resta resgatar dos escombros algum barro novo a espera
de um sol trôpego e desavisado que dê alguma consistência
ao barro que teima ser pedra quando é só pó.
Wilson Roberto Nogueira.
domingo, 26 de maio de 2013
sexta-feira, 10 de maio de 2013
Neonazifascistas israelenses matam os líderes da resistência semita Palestina, e agentes anglicanos monitoram nordestinos africanos islamizados que disputam postos de trabalho garantidos pela Sua Majestade, a Fraude, cujo mais novo dos netos estraçalha crianças e velhos [o custo de cada míssil sustentaria famílias do terceiro mundo por décadas] para viabilizar as reservas energéticas do ocidente no qual mergulham os jatos das companhias que transportam celebridades capazes de fazer girar em torno de trilhões de dólares ao ano para que você possa sedar-se confortavelmente à frente de sua tela lcd depois de oito horas de serviço, quem sabe, numa multinacional com isenção fiscal igual aos paraísos onde convivem o dinheiro das igrejas, dos tiranos de esquerda, de direita e do Estado por dentro do Estado.
Rezam alguns intelectuais que os indígenas possuem inferior capacidade cognitiva haja visto que eles desconhecem a mega valorizada cultura helênica. É difícil perceber, mas minha ascendência traz uma forte influência indígena e, creio eu, talvez seja por isso que sua boca profira juras de amor enquanto seus olhos as neguem com furor.
Como diz um certo Barão de Münchhausen, a primeira vítima da guerra é a verdade.
Como diz um certo Barão de Münchhausen, a primeira vítima da guerra é a verdade.
Ricardo Pozzo
quinta-feira, 2 de maio de 2013
glut – gift – gift
juklapp, pensei que o amor não era nada más allá juklapp. restrições acontecem em abundância, podría queimar, seguir o caminho que o nó faz, o livro, a imagem quase realmente quente porém fumacenta. então vieram os hectares de oportunidades. o coração y el contracoração têm ladrões. eis que disponíveis, talvez agora, [un y otro] estejamos.
Uljana Wolf/ transcriação Ricardo Pozzo
ISTO É COISA DE:
norma müller,
ricardo pozzo,
tradução,
uljana wolf
Assinar:
Postagens (Atom)