sábado, 13 de agosto de 2011

Questão de Tempo


I

Mau negócio fizeste, Almagro
Pois a nenhuma pedra 
do Atacama poderias pedir pão,
nem ouro a suas areias 
E o sol, com seu abridor de latas,
destapou teus soldados
sob a fome
de uma nuvem de abutres

II

Em 1964
onde teus olhos barbudos
só viram frutos dos cactos,
colhem - outros abutres - 
bosques tão altos de metal
que cem armadas da Espanha
por carregá-los
teriam naufragado sob o sol.


Antonio Cisneros/ tradução Ricardo Pozzo

4 comentários:

Anônimo disse...

Diego de Almagro, o Velho (Almagro, Província de Ciudad Real, 1475 — Cuzco, Peru, 8 de Julho de 1538), militar espanhol. Pisou pela primeira vez solo americano no Panamá, em 1514, empreendendo a conquista do Peru ao lado de Francisco Pizarro. Partiu, depois, a conquistar o Chile, tendo chegado até Coquimbo, regressando ao Peru a tempo de salvar os irmãos Pizarro de ataques dos indígenas, o que usou como pretexto das suas exigências de poder e de participação nos lucros da conquista. Como Hernando Pizarro se negasse a dar-lhe o controlo de Cuzco, Almagro aprisionou-o dando origem a vários anos de guerra civil entre os conquistadores espanhóis da América do Sul. Acabou estrangulado a mando do seu antigo prisioneiro. Foi pai de Diego de Almagro, o Moço!

Fonte Wikipedia

rodrigo madeira disse...

baita poema!!

traduza mais coisas do cisneros, ricardo. é um poeta ainda pouco conhecido em português (carlito azevedo, se não me engano, co-traduziu e lançou um livro de poemas do cara)...

Anônimo disse...

pois, o Edson Falcão que me o apresentou...

Carlito Azevedo e Aníbal Cristobo traduziram e organizaram antologia do Antonio Cisneros, lançada pela Cosac & Naïf, intitulada Sete Pragas Depois!

Não sei se ha esse poema entre os traduzidos!

rp

Anônimo disse...

exquisito!
muy rico!

AG