tag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post480624120338752003..comments2023-09-25T05:35:51.044-03:00Comments on Pó&teias: sala de recuperação IIPó & Teiashttp://www.blogger.com/profile/15206900329576381723noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post-54186529581166135172011-05-12T00:52:24.742-03:002011-05-12T00:52:24.742-03:00maravilha. gostei de ver, trabalhando em "dup...maravilha. gostei de ver, trabalhando em "dupla de dois". o bom é que dividi-se o erro e dobram-se as chances de acertar...<br /><br />abçs.rodrigo madeirahttps://www.blogger.com/profile/02967111083406665182noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post-74909877607904500332011-05-09T20:24:08.593-03:002011-05-09T20:24:08.593-03:00sala de recuperación II
ah si nunca en recuperac...sala de recuperación II<br /><br /><br />ah si nunca en recuperación quedara<br />sorda encallada y fluctuante en blanca<br /><br />barca junto a otras barcas amarradas –<br />que el puerto último es el húmedo<br /><br />canal del sueño con hermanas negras que<br />igual a un tribunal penal se alzan en la orilla y te<br /><br />amenazan con sus dedos-jeringa: gotero<br />demonio mi amor puede oírme usted<br /><br />y no nada puedes oír sólo esta calma<br />en la esclusa de aguas limpiadoras sanitarias<br /><br />que al gotear por el tubito te alimentan –<br />como bajo tu cama el mar que con acelerados<br /><br />golpes te vuelve al sueño de estrella y mordaza<br />lejanas a la sala de recuperación. <br /><br /><br /><br /><br />Uljana WolfAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post-62867513003259703682011-05-09T20:23:26.918-03:002011-05-09T20:23:26.918-03:00aufwachraum II
ach wär ich nie im aufwachraum ge...aufwachraum II<br /><br /><br />ach wär ich nie im aufwachraum gewesen<br />taub gestrandet schwankend in der weißen<br /><br />barke neben andern barken angebunden -<br />ja das ist der letzte hafen ist der klamme<br /><br />schlafkanal mit schwarzen schwestern die<br />als strafgericht am ufer stehn und dir mit<br /><br />strengen fingerspritzen drohen: tropf und<br />teufel meine liebe können sie mich hören<br /><br />und hören kannst du nichts nur diese stille<br />in den schleusen sanitäres fegewasser das<br /><br />dich tropfenweise aus dem schlauch ernährt -<br />als unter deinem bett das meer mit raschen<br /><br />schlägen dich zurückraubt in den traum von<br />stern und knebel fern vom aufwachraumAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post-69001707362068290902011-05-09T20:21:42.002-03:002011-05-09T20:21:42.002-03:00Tradução para o espanhol de Vladimir Garcia Morale...Tradução para o espanhol de Vladimir Garcia Morales para a antologia, Uljana Wolf Fronterasdel Lenguage (antologia de 2005 a 2011) editora Cosmopoética, Espanha.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9146357643684858664.post-83200565103493454312011-05-09T20:19:20.945-03:002011-05-09T20:19:20.945-03:00Poema do livro kochanie, ich habe brot gekauft[Koc...Poema do livro kochanie, ich habe brot gekauft[Kochanie comprou pão], Gedichte. Idstein: kookbooks, 2005Anonymousnoreply@blogger.com